Welcome to our new and secure site

 

 




A Christmas Poem - Weihnachtsgedicht


DIE NACHT BEFORE CHRISTMAS

A German-English Version of Clement C. Moore's

The Night Before Christmas

by Helga von Schweinitz

 

's war die Nacht before Christmas, und all durch das Haus

Keine creature sich muckste, nicht mal eine Maus.

Die Socken were hung by the Schornstein mit care

In der Hoffnung that Nikolaus soon would be there.

Die Kinder were kuschelt gar snug in their beds

While Träume von Zuckerplums danced in their heads.

Und Mama in her Häubchen und ich in my Käppi

Had g 'rad nesteld down für a lang Winter's nappy

Als out auf dem Rasen such Getöse arose,

Ich sprang aus dem Bett to see: Was ist da los?

Away an das Fenster ich flog wie ein Blitz,

Tore offen den Laden, the sash just a Schlitz.

Der Mond auf der Brust of the new fallen snow

Gab ein Glitzern of Mittag to the Dinge below.

Als, was to my staunenden eyes should appear,

but a Miniatur-Schlitten und acht kleine reindeer,

Mit 'nem Kutscher so lebhaft, so alt und so klein,

Ich wusste sofort: das muss Nikolaus sein!

Und schneller als Adler, his coursers. sie kamen,

Und er pfiff  und er schrie, und er rief sie bei Namen:

"Nun, Däscher! Nun Tänzer! Nun Pränzer und Vixen!

Auf Komet! Auf Kupid! Auf Donner und Blitzen!

To the top off the Vorbau, to the top of the wall!

Nun eilet euch! Eilt euch! Eilt euch, y' all!"

Wie trockene Blätter, die vorm hurricane fleuchen,

Wenn sie meet mit a Hindernis, zum Himmel hoch kreuchen,

So up auf das Hausdach die Tiere, they flew

Mit 'nem Schlitten voll Spielzeug und Nikolaus, too.

 

Und dann in a twinkling hört' ich auf dem roof

Das prawning und pawning of each kleinem Huf.

Als ich drew in my Kopf und was turning herum.

Down the Schornstein kam Nikolaus mit 'ncm Klumbum.

He was dressed ganz in Pelz von his Kopf to his Fuss,

Und his Kleidung war tarnished mit Asche und Russ.

Ein Bündel von Spielzeug war flung on his back,

Er sah aus wie ein Händler , just opening his pack.

Seine Augen, wie sie glitzerten! Seine Gruebchen, wie merry!

His Bäckchen wie Rosen, sein Naeschen wie a cherry!

His drolliges Mündchen war drawn up wie a bow,

Und der Bart on his Kinn war so weiss wie der snow.

Den Stumpf seiner Pfeife hielt er fest in his teeth

Und der Rauch, der umkreiste den Kopf wie ein wreath.

He had a breites Gesicht und a rund little belly

That shook wenn er lachte, wie 'ne Schüssel volljelly.

Er war chubby und rundlich, ein recht lustiges Elfchen,

Und ich lachte, wenn I saw him. in spite of myselfchen.

Ein Zwinkern des Auges, und a twist of his head

Bald gab mir zu wissen, ich had gar nichts to dread.

Er sprach nicht ein Wort, ging direkt to his werk

Und fuellte die Socken, then turned mit a jerk,

And laying his Finger aside of his nose.

Und giving a Nicken, durch den Schornstein he rose.

Er sprang auf den Schlitten, to his team gab a whistle,

Und von dannen sie flogen wie der Flaum einer Distel.

But ich hörte ihn rufen als er drove out of sight:

"Eine fröhliche Weihnacht, y 'all Und GoodNight!"